EIN INTEGRIERTER ANSATZ ZUR ENTFALTUNG DES GESAMTEN POTENTIALS DES MENSCHLICHEN LEBENS

EIN INTEGRIERTER ANSATZ ZUR ENTFALTUNG DES GESAMTEN POTENTIALS DES MENSCHLICHEN LEBENS
http://www.tm-darmstadt.de/das-forum/index.html

Deutsche Übersetzung der Forschung von T. Nader

Der aus dem Libanon stammende Arzt und promvivete Neurophysiologe. T. Nader leitet auf Wunsch von Maharishi Mahesh Yogi seit dessen Ableben 2008 die von ihm begründete globale Organisation.

Die beiden Hauptwerke von T. Nader  "Human Physiology: Expression of Veda and the Vedic Literature" (1994) und "Ramayan in Human Physiology" (2011) wurden  von der Ärztin Dr.  Renata Hartmann ins Deutsche übersetzt.

"Der menschliche Körper - Ausdruck des Veda und der Vedischen Literatur" (1994)

In diesem Buch zeigt T. Nader, dass "die gleiche Intelligenz, des Naturgesetze, die der Aktivität des sich ständig ausdehnenden Universums zugrunde liegt, auch die Physiologie und das Verhalten des Menschen steuert. Diese Grundstrukturen des Naturgesetzes verbinden die individuelle Intelligenz mit kosmischer Intelligenz, die Grundstrukturen des menschlichen Nervensystems mit seinen kosmischen Gegenstücken."

"Das Ramayan im menschlichen Körper"(2012)

In dieser Studie wird das Ramayan nicht in seiner üblicherweise betonten Zugehörigkeit zu einer bestimmten Kultur oder zu einem Glaubenssystem untersucht; vielmehr wird nachgewiesen, dass die handelnden Personen, Ereignisse, Orte sowie die alles verbindende Geschichte ein anschauliches Bild von der Struktur und Funktionsweise des menschlichen Körpers darstellt. Das Ramayan lehrt das Wirken der Naturgesetze zwar in Form von historischen Ereignissen diese sind  jedoch stellvertretend für ständig stattfindende Abläufe im menschlichen Körper.

Wie es dazu kam, dass Frau Dr. Hartmann auch den 65-seigen mathematisch-philosophischen Aufsatz von T. Nader:" Consciousness is all there is" ins deutsche übersetzte, darüber berichtet die folgende Email Korrespondenz.

"Bewusstsein ist alles, was es gibt." (2020)



-----Original-Nachricht-----
Betreff: Übersetzungen
Datum: 2019-10-13T
Von: "Wolfgang Schaufler"
An: "Zeiger, Bernd"


Lieber Bernd,
lass' mich gleich zu meinem Anliegen kommen!
Als ich vor ein paar Wochen von der Übersetzung des Artikels von John  Hagelin erfahren habe ("Neuaufbau der Physik...") und deiner Beteiligung dabei,  ist mir die Idee gekommen, dich um Rat zu bitten, wie veranlasst werde könnte, eine deutsche Version der Arbeit von T. Nader "Consciousness is all there is" ins Netz zu stellen.

Ich hatte mir selbst eine Übersetzung angefertigt, um zu verstehen, was er auf diesen 65 Seiten vorbringt. Natürlich müsste es ein Profi überarbeiten. Vielleicht würde die Übersetzerin des Ramayan, Frau Renata Hartmann dazu autorisiert? Ich bin auch dabei, eine Kurzversion mit eigenen Ideen zu verfassen, ca. sechs Seiten; dabei gehe ich induktiv vor, vom "normalen"  Wachbewusstsein über das relativ häufig vorkommende Klarträumen (in  vielen wissenschaftlichen Arbeiten an Universitäten untersucht), zu den höheren Bewusstseinszuständen Maharishis. Ich könnte mir vorstellen,  dass man sic sich damit eher Maharishis Lösung des schwierigen Problems (hard problems) annimmt.

Grundsätzlich ist die Vorgehensweise von T. Nader für mich  verständlicher als die von Hagelin. Das Einheitliche Feld der Physik gleichzusetzen mit Transzendentalem Bewusstsein sehe ich als intellektuellen Kraftakt, wohl auch,  weil ich mit den vedischen Begriffen nicht viel anfangen kann.
Herzliche Grüße
Wolfgang


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: Übersetzungen
Datum: 2019-10-14T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"



Lieber Wolfgang,
ist Deine Deutsche Übersetzung von "Consciousness is all there is" schon irgendwo zugänglich? Sehr erfreulich ist, dass Du das angepackt hast und Du Dich gründlich mit dem mathematischem Ansatz von Tony Nader beschäftigt hast. Wenn ich Dich richtig verstehe möchtest Du Deine Übersetzung überarbeiten. Gerne unterstütze ich Dich dabei. Bisher hat mich Renata Hartmann immer bei physikalischen und mathematischen Fragen einbezogen. Sie wäre also die richtige Ansprechpartnerin.

Aus meiner Sicht ergänzt die reduktive Vorgehensweise von John Hagelin den deduktiven axiomatische Ansatz von Tony Nader. Bei der Deduktion ist vor allem die Logik gefragt insbesondere die modernen Entwicklungen zur Quantenlogik. Auf dieser Ebene treffen sich Deduktion und Reduktion.
Herzliche Grüße
Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Datei
Datum: 2019-10-14T
Von: "Wolfgang Schaufler"
An: "Dr.Zeiger"


Lieber Bernd,
meine deutsche Übersetzung von "consciousness is all there is" ist zunächst nur ein Angebot an interessierte Leser, die wegen geringer Englischkenntnisse Verständnisprobleme mit der Originalversion haben und sich nicht an den Schwächen meiner Übersetzung stören Deshalb auch die Bitte, die Datei im Anhang nicht frei für Jedermann zugänglich zu machen. Als "Arbeitspapier" darfst du sie aber an dir persönlich Bekannte mit dem entsprechenden Hinweis weiterreichen.
Meine Hoffnung ist, dass du weißt, wie die deutsche Version des Aufsatzes von T. Nader veröffentlichungsreif werden kann. Dabei hatte ich an Renate Hartmann gedacht, die mir jemand als Übersetzerin des "Ramayana" nannte. Oder war sie nur eine von vielen im Team?

Viele Punkte im englischen Original regen zur Diskussion an Genial finde ich die "Bit of Consciousness" als das unteilbare "Atom des Bewusstseins", weniger gut, dass er von einem
"mathematical approach" spricht . Gut ist in meinen Augen die Definition von höheren Bewusstseinszuständen und von "Selbst" oder "Seele". Die angebliche Lösung für das Problem der Schrödingerschen Katze finde ich hingegen misslungen
Würde mich freuen wenn wir darüber diskutieren könnten
Herzlich
Wolfgang


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: Datei
Datum: 2019-10-15T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"



Lieber Wolfgang,
Maharishi und durch ihn inspirierte Texte auf Deutsch zugänglich zu machen, ist eine
Herausforderung, die mir seit Jahrzehnten die unterschiedlichsten Erfahrungen beschert hat -
erfreuliche und unerfreuliche.

Renate Hartmann anzusprechen könnte sinnvoll sein,, denn sie hat bereits erfolgreich die Veröffentlichung der beiden Bücher von Tony Nader realisiert. Eckart Stein über das Übersetzungsprojekt zu informieren wäre ebenfalls hilfreich, er hat einen wissenschaftlichen Hintergrund.

Was die Übersetzungsarbeit betrifft , so wird das ein längerer Verfeinerungsprozess - sowohl inhaltlich als auch sprachlich den Du ja schon sehr weit vorangetrrieben hast.

Die inhaltliche Diskussion der Thesen von Tony Nader reizt mich als Moderator des Darmstädter Wissenschaftsforums und es würde mich freuen einiges aus der Diskussion dann dort zu veröffentlichen.  

Natürlich geht Dein Arbeitspapier nur an ausgewählte vertrauenswürdige Diskussionspartner.
Auch ich freue mich auf unsere Diskussion der Thesen von T. Nader
Dazu in kürze einige erste Reaktionen.
Herzliche Grüße
Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Journal of Math and Consciousness
Datum: 2019-10-16T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "wolfg_schaufler"



Lieber Wolfgang
im Journal of Mathematics and Consciousness http://www.ijmac.com/papers7
in dem der Aufsatz von T. Nader erschienen ist habe ich folgendes gefunden: 

1. es gibt eine Übersetzung des Artikels von T. Nader ins Russische (d.h. auch eine auf Deutsch ist möglich)
2. Zwei Artikel sind in Vorbereitung, die die These von T. Nader genauer ausarbeiten:
2.1 An Axiomatic Framework for Tony Nader’s Theory That Consciousness Is All There Is
2.2 Criteria for a Research Program into the Nature of Consciousness:Logical Derivation from Nader’s Axiomatic Formulation of the Structure of Consciousnes

Gruß
Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: future papers
Datum: 2019-10-17T
Von: "Wolfgang Schaufler"
An: "Dr.Zeiger"



Lieber Bernd,
dass es eine Übersetzung ins Russische gibt, wusste ich nicht, ist aber ermutigend. Auch die Liste angekündigter Artikel ist wesentlich länger als ich sie in Erinnerung habe. T. Nader hat ja im "paper" von 2014 mehrfach davon gesprochen "in future papers, we will explore ...". Bis heute kenne ich allerdings keine dieser Arbeiten (und auch keinen schriftlichen Kommentar zu seinem ersten Artikel). Ich befinde mich im Dilemma. Einerseits wünsche ich mir eine gut übersetzte Version dieser Arbeit, andererseits habe ich einige Kritik vorzubringen. Vielleicht ist es sinnvoll, Renate Hartmann zu fragen, wie es in Richtung deutsche Version weitergehen könnte. Würdest du das übernehmen? Eckart Stein hatte ich im März 2018 angeschrieben (siehe unten).

Zitat aus meiner Mail an Eckart Stein:,

um den Artikel "Consciousness is all there is" zu verstehen, habe ich ihn mit meinen bescheidenen Mitteln übersetzt, . Es gab einige Punkte, die ich auch durch Nachlesen und Fragen an Kollegen nicht knacken konnte. Meine 2017 entstandene Rohübersetzung könnte Anstoß für eine Diskussion unter Interessenten deutscher Zunge über die Arbeit von Tony Nader sein. Ich finde seine Begriffsbildung zur Beschreibung der Bewusstseinszustände nützlich, seine Erklärungen quantenphysikalischer Phänomene halte ich hingegen für nicht schlüssig. Ich will auch einen eigenen Beitrag mit dem Titel "Die Lösung des Rätsels Bewusstsein" schreiben. Darin schildere ich das Rätsel, wie dies Peter Bieri verständlich getan hat und formuliere die Lösung Maharishis dann auch mit dem Werkzeug Tony Naders.


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: future papers
Datum: 2019-10-17T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"


Lieber Wolfgang ,
inzwischen habe ich mich auch in Deine Übersetzung eingelesen.

Tatsache ist, dass durch die Übersetzung Themen deutlicher hervortreten, die im Original überlesen werden. Das habe ich auch schon beim Übersetzen von Hagelin beobachtet. Auf Deutsch denkt man anders. In jeden Fall profitiert man durch die Übersetzung.

Meiner Ansicht nach sollte die Übersetzung aber nicht die alleinige Aufgabe sein.

Auch mir stellen sich viele grundsätzliche Fragen. Der Artikel hat vielleicht nur programmatische bzw. inspirative Bedeutung. Ein Vergleich mit bereits existierenden formalen Systemen ähnlicher Intension könnte hilfreich sein. Renate Hartmann anzusprechen, das mache ich gerne. Vermutlich ist aber Renata mit logische Terminologie und Argumentation muss überfordert Aber vielleicht kennt sie eine mathematisch versierte Kollegin. Da könnte Renata hilfreich sein. Mal sehen.

Das Thema verdient weitere Beschäftigung - ich bin dabei
Gruß Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Formalismen
Datum: 2019-10-17T
Von: "Wolfgang Schaufler"
An: "Dr.Zeiger"


Lieber Bernd,
ein Kollege hat mich bereits auf die Ähnlichkeit der "Bits of C." mit Bausteinen der Aussagenlogik hinwiesen.  Gemäß meinen Favoriten für die Formulierung des "hard problems" - Peter Bieri- gibt es das nämlich auf zwei sprachlichen Niveaus:
Einmal als  "Bieri-Trilemma" (siehe Wikipedia) und allgemein verständlich in einem sechsseitigen Aufsatz "Was macht Bewusstsein zu einem Rätsel" z.B. in Spektrum der Wissenschaft 1991). 
Als Zielgruppe habe ich vor Allem Naturwissenschaftler vor Augen, die durchweg das "schwierige Problem" gar nicht sehen.
Bis dann
Wolfgang


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Peter Bieri / Forum
Datum: 2019-10-18T
Von: "Dr.Zeiger" 
An: "Wolfgang Schaufler"


Lieber Wolfgang,
danke für den Hinweis auf Peter Bieri werde mich kundig machen wie tragfähig er als Brücke zu Tony Nader ist.Wie siehst Du das?
Die Seite des Darmstädter Forums ist :http://darmstaedterwissenschaftsforum.blogspot.com/ 
Bald mehr
Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: T. Nader; Consciousness is all there is
Datum: 2019-10-18T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Hartmann, Dr. Renata"


Liebe Renata,
der Grundsatzaufsatz von Tony Nader "Consciousness is all there is" wurde von Wolfgang Schaufler ins Deutsche übersetzt. Seine Rohfassung liegt jetzt vor. Was ansteht ist die sprachliche Überarbeitung vor allem bezüglich der mathematisch-logischen Fachbegriffe und Argumentationsweise. Siehst Du dazu Möglichkeiten. Gibt es bei Euch Mathematiker(innen), die daran Interesse hätten, oder kannst Du mir solche nennen ?

Die Übersetzung soll so perfekt wie möglich werden und gleichzeitig gut lesbar.
Eine Übersetzung ins Russische gibt es bereits.
Es würde mich sehr freuen von Dir zu hören.
Herzliche Grüße
Bernd 
Jai Guru Deva


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Re: Peter Bieri / Forum
Datum: 2019-10-18T
Von: "Wolfgang Schaufler"
An: "Dr.Zeiger"



Lieber Bernd,
Den Aufsatz von Bieri habe ich dir angehängt. Für mich ist er der Mann, der die Lücke im naturwissenschaftlichen Denken, das kein erlebendes Subjekt (oder keinen Beobachter) kennt, so deutlich und verständlich bloß legt, wie meines Wissens kein Anderer. Ich hänge dir meine Arbeit als Entwurf an, soweit er bis heute gediehen ist, um dir zu zeigen, wie ich Bieri in meine Argumentation einbauen will.Wenn du seinen letzten Satz liest siehst Du um was es Bieri geht:: "Ich habe das Rätsel des Bewusstseins nicht gelöst. Natürlich nicht. Aber ich hoffe, Sie sehen jetzt besser, worin es besteht und welche Rolle es spielt in unserem Denken über die Welt und uns selbst. Das wäre nicht wenig. Und mehr hat der Titel ja auch nicht versprochen."


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Re: T.Nader; Consciousness is all there is
Datum: 2019-10-18T
Von: "Dr.Renata Hartmann"
An: "Dr.Zeiger


Hallo, lieber Bernd,
Schön von Dir zu hören . Großartig, dass "Consciousness is all there is" von Wolfgang Schaufler ins Deutsche übersetzt wurde. Ich eigne mich ja nicht.
Alles Gute
JGD



-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: Peter Bieri
Datum: 2019-10-19T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"


Lieber Wolfgang,
die Sprachgewalt von Peter Bieri hat mich bewogen sein von Dir angegebenes Buch zu bestellen (antiquarisch) Vermutlich ist P. Bieri der Lösung des Rätsels näher ist als er zugibt, denn er sagt genau so viel, dass der Leser selbst das Rätsel lösen kann.
Das ist genau das Gegenteil der mathematisch-axiomatischen Vorgehensweise wo die Lösung behauptet und dann durch ihre Konsequenzen plausibel gemacht wird.
Gruß Bernd



-----Original-Nachricht-----
Betreff: Übersetzung
Datum: 2019-10-19T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "WM"



Meiner Ansicht nach ist es wichtig, dass eine Diskussion über die Thesen von T. Nader beginnt.
Aber es ist ebenso wichtig, dass die Übersetzung nicht schon sprachlich auf Ablehnung stößt sondern als ernsthafter Denkanstoß von den Experten in Erwägung gezogen wird.

Das Problem bei der Übersetzung des Aufsatzes von T. Nader als "mathematical approach" und den postulieren "axioms" liegt darin , dass es in dem Aufsatz nicht um Mathematik im üblichen Sinne sondern um die Anwendung der axiomatischen Denkmethode.

T. Naders Aufsatz ist ein vedisch motivierter Versuch die Grundlagen der unmittelbaren Wahrnehmung und Erkenntnis formal zu beschreiben.

Soll der Aufsatz angemessen eingeordnet werden, ist es in einem zweiten Schritt notwendig seine
wissenschaftstheoretische Relevanz zu verstehen. Dieses Verständnis kann parallel zur Arbeit an der Übersetzung durchgeführt werden oder nach der Übersetzung.

Zusätzlich wäre eine erläuternde Zusammenfassung des Artikels vorteilhaft, der ihn in die aktuelle Forschung auf diesem Gebiet einordnet, damit seine grundlegende Bedeutung für die Informationstheorie bzw. Erkenntnistheorie dem Leser verständlich wird quasi als Gebrauchsanweisung damit der Artikel überhaupt wissenschaftlich diskutiert werden kann.



-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: T.Nader: Consciousness is all there is
Datum: 2019-10-23T
Von: "WM"
An: "Dr.Zeiger"



Lieber Bernd,
warum soll der Text überhaupt übersetzt werden?
Fachartikel liest man immer besser im Original. Übersetzungen sind immer schwächer. Es geht Information verloren. Das liegt in der Natur der Sache.


-----Original-Nachricht-----
Betreff: warum übersetzen
Datum: 2019-10-24T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "WM"

 

idealerweise fügt der Übersetzer dem Text etwas hinzu (ausgesprochen und unausgesprochen) was die Verständlichkeit erhöht .


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: T.Nader: Consciousness is all there is
Datum: 2019-10-27T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Dr.Renata Hartmann"




Liebe Renata,
Als ich dabei war den von Dir genannten emeritieren Mathematiker zu kontaktieren, wurde mir erneut bewusst, dass es in dem Aufsatz nicht um Mathematik im üblichen Sinne geht sondern um einen vedisch motivierter Versuch die Grundlagen der unmittelbaren Wahrnehmung und Erkenntnis formal zu beschreiben. Das erfordert eine neue Art von Einfühlungsvermögen das nur Meditierende mitbringen. Erst wenn diese "Hausaufgabe" zu einem gewissen Grad abgeschlossen ist, macht es Sinn auch mit einem Mathematiker Kontakt aufzunehmen.
Nochmals herzlichen Dank für Deine wertvollen Hinweise.
Bernd

On 5 Nov 2019
Dr.Zeiger wrote:

Liebe Renata,
vielen Dank dass Du so engagiert mit denkst
Den aktuellen deutschen Text von Wolfgang Schaufler lege ich bei
Wie ist Deine Einschätzung der Übersetzung
Was schlägt Du vor?
Herzliche Grüße
Bernd 



-----Original-Nachricht-----
Betreff: : Toni Nader /Peter Bieri
Datum: 2019-12-30T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"


Lieber Wolfgang,
alles Gute für 2020.

Im Dezember habe ich die Redaktion des verwaisten VEDAMAGAZIN übernommen und bin gerade dabei es unter https://veda-magazin.blogspot.com/ neu einzurichten.

Ein Artikel von Dir über "Bewusstsein bei T. Nader und Peter Bieri" wäre ein guter Start.
Hast Du den Entwurf den Du mir im Oktober zugeschickt hast weiter ausgearbeitet?
Die Bearbeitung der Nader-Übersetzung ist anscheinend ins Stocken gekommen.
Vielleicht können wir eine Zusammenfassung für das VEDAMAGAZIN realisieren.
Was hältst Du davon?
Freue mich von Dir zu hören.
Herzliche Grüße
Bernd
Jai Guru Deva




-----Original-Nachricht-----
Betreff: der nächste Schritt
Datum: 2020-01-29T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"



Lieber Wolfgang,
inzwischen ist etwas sehr erfreuliches geschehen. Frau Dr. Renata Hartmann hat sich Deines Textes angenommen und beginnt ihn sprachlich zu bearbeiten.
Herzliche Grüße
Bernd



-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: T.Nader: Consciousness is all there is
Datum: 2020-01-30T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Dr.Renata Hartmann"


Liebe Renata,
vielen Dank , dass Du Dich der Übersetzung des T . Nader Artikels angenommen hast.
Ich bin darüber total erleichtert, weil das Projekt bei Dir in jeder Beziehung in den besten Händen ist.
Wolfgang Schaufler wird mich in den nächsten Tagen anrufen und dann werde ich mit ihm besprechen.wie wir Dich noch unterstützen können.. Andere haben einen Ruekzieher gemacht.
Herzliche Grüße



-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: T.Nader: Consciousness is all there is
Datum: 2020-02-02T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Dr.Renata Hartmann"




Liebe Renata,
vielen Dank für Deine Bearbeitung. Ich finde das Deutsch ist jetzt viel flüssiger.
Durch das Telefonat mit ihm am 31 Januar, weiß ich, dass er sich erst wieder mit der Sache anfreunden muss.Seine Übersetzung ist ja jetzt schon 5 Jahre alt.
T. Naders Text ist für akademische Leser geschrieben, da ist es besser wenn Fachausdrucke wie Singularität nicht eingedeutscht werden. Bei den von T. Nader axiomatisch definierten Begriffen haben wir den von Dir angedeuteten kreativen Spielraum, sollten aber irgendwann jemanden Fragen,dem die aktuellen Gepflogenheiten der Fachzeitschriften geläufig sind, um herauszufinden wie weit wir dabei gehen können..
Meiner Ansicht nach hat der Aufsatz von T. Nader vor allem programmatische Bedeutung und will die Kreativität inspirieren. Die akademische Welt hat sich zwar inzwischen mit dem Begriff "Bewusstsein" angefreundet aber die Forschung ist noch in den Anfängen.
Gemaess Deiner golden Regel habe ich auch im Vedamagazin jetzt Vedisch immer großgeschrieben. Mir selbst widerstrebt auch das Genitiv "s" und schreibe immer "des Veda".
Gegenwärtig habe ich durch staedig neue Projekte großen Zeitmangel.
Hast Du schon von der Online-Studie von Prof. Metzinger gehört..Dr Eckart Stein empfiehlt daran teilzunehmen

LG  Bernd
JGD



Nach 5 Monaten im Juli 2020


On 24 Jul 2020
Dr.Zeiger wrote:



Liebe Renata,
wunderbare Nachricht dass Du das Übersetzungsprojekt in aller Stille durchgezogen hast. Unser Einsatz für die Übersetzung des Grundsatzaufsatzes von T.Nader hat sich also gelohnt. Es war klar, dass nur Dir es gelingen würde das Projekt zu Abschluss zu bringen .Etwas mulmig wird mir schon, wenn ich an die Fehler denke, die wir in dem Erstdruck noch entdecken werden. Dennoch ist das Erreichte ein Meilenstein und reiht sich ein in Deine Erfolge mit Veda und Ramayana in der Physiologie. Die Einladung zur ersten öffentlichen Präsentation der Übersetzung gestern Abend lese ich leider erst jetzt.Herzliche Grüße Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: Bewusstsein/BewusstSein
Datum: 2020-08-03T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler"


Lieber Wolfgang,
Die Übersetzung von Renata ist sehr gut lesbar. Ich überprüfe gerade ob alle Formeln richtig sind, habe aber bisher noch keine Fehler gefunden.
Auch überlege ich, ob es nicht sinnvoll wäre - den durch viele Beispiele etwas
langen Text - auf die Hauptpunkte zu reduzieren. Oder ist das auch schon gemacht worden.?
Herzliche Grüße
Bernd
JGD



-----Original-Nachricht-----
Am 31.07.2020 schrieb Dr.Zeiger


Liebe Renata,
gestern habe ich Deine Übersetzung des Bewusstseinsartikels von T. Nader erhalten als auch die
jährliche Steuererklärung abgeschickt.. Hier mein erster Einruck auf den Punkt gebracht:

Deine Sein bezogene Terminologie hat mich überzeugt !!!!

Sie macht durchgängig deutlich, dass es in dem Artikel um eine axiomatische Präzisierung des Phänomens Bewusstsein als "Bewusst-Sein" geht. Deine Terminologie trennt also klar Bewusstsein von axiomatischen BewusstSein und verbindet beide gleichzeitig. durch eine geringfügige Wortmodifikation.
Bald mehr darüber
Bernd


-----Original-Nachricht-----
Betreff: AW: Bewusstsein ist alles
Datum: 2020-07-31T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Renata Hartmann"

Cc: "Wolfgang Schaufler"

Liebe Renata,

Dein terminologischer Ansatz, die verschiedenen Aspekte des Bewusstseins im Deutschen . auf das SEIN bezogen zu deuteten, passt in der Tat gut zum deutschen Gebrauch der entsprechenden Worte. Deine neue Nomenklatur wird auch bei den Mathematikern gut ankommen weil sie zu den Nader`schen Bewusstseins-Axiomen passt. d.h. letztlich eine Deutung der Axiome ist.
Es könnte hilfreich sein, wenn Du dem Leser Deine Wortwahl etwas genauer erläuterst, denn Deine Terminologie erleichtert den Zugang zum Aufsatz von T. Nader ganz erheblich.
So wie ich Dich verstehe ist Deine Terminologie eine eigenständige Innovation.
Herzliche Grüße
Bernd
Jai Guru Deva


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Re: Bewusstsein ist alles
Datum: 2020-07-24T
Von: "Renata Hartmann"
An: "Dr.Zeiger"


Danke, lieber Bernd, für Deine guten Worte.
Es war schon eine Herausforderung, ohne Wolfgang hätte ich mich nie daran gewagt….
Auch technisch mit all den vielen verschiedenen Fonts, was zwischenzeitlich zu manchen Überraschungen führte.
Was ich aufrichtig hoffe ist, dass die neue Nomenklatur für Observerhood etc. gut ankommt, weil jetzt alles auf dem …Sein-Konzept basiert ausgehend von 

> BewusstSein
> GewahrSein/Bewusstheit
> BeobachterSein, BeobachtendSein, BeobachtetSein
> ZeugeSein oder gar NichtsSein

Eure baldigen Reaktionen sind sehr willkommen für eine 2.Auflage.
Herzliche Grüße
JAI GURU DEV


-----Original-Nachricht-----
Betreff: Axiomatik des Bewusstseins
Datum: 2020-08-07T
Von: "Dr.Zeiger"
An: "Wolfgang Schaufler" und "Renata Hartmann"



Lieber Wolfgang,
sicher erhalten wir bald von Renata auch eine PDF oder doc Datei der deutschen Version von "Bewusstsein ist alles", worin wir unsere Vorschläge eintragen können.

Liebe Renata,
an wen können sich all diejenigen wenden, die ein Exemplar des Sonderdrucks von "Bewusstsein ist alles" bekommen möchten?

Das Erscheinen der Deutschen Übersetzung möchte ich dazu benutzen in meinem Umfeld die Axiomatik des Bewusstseins zur Diskussion zu stellen.

Mich interessiert das Thema, weil ich Anfang der 1970er ein Axiomensystem der Wissenschaft der kreativen Intelligenz konzipierte und veröffentlichte.

Herzliche Grüße 
Bernd
JGD